At the Core of Chronicle of a Death Foretold
On page 52, as the Vicario brothers are talking too loudly at the grindstone about killing Santiago Nasar, the narrator writes: "I was to ask the butchers sometime later whether or not the trade of slaughterer didn't reveal a soul predisposed to killing a human being. They protested: "When you sacrifice a steer you don't dare look into its eyes." One of them told me that he couldn't eat the flesh of an animal he had butchered. Another said that he wouldn't be capable of sacrificing a cow if he'd known it before, much less if he'd drunk its mile. I reminded them that the Vicario brothers sacrificed the same hogs they raised, which were so familiar to them that they called them by their names. 'That's true,' one of them replied, 'but remember that they didn't give them people's names but the names of flowers.'"
What's most interersting to me in this passage is the repetition of the word sacrifice. For whatever reason, this passage hyperlinked in my mind to Abraham and Isaac before it went to any sacrificial lamb abstraction. There is a solemnity to the sacrificial duty that contrasts with the "trade of slaughterer." Are these tradesmen "sacrificing" cows or hogs? The question is rhetorical. This is commerce, not religion. Yet, the sacrificial duty falls upon the Vicario brothers, and they resist it; Clotilde Armento refers to the "horrible duty" five pages later.
The repetition of sacrifice, its juxtaposition with slaughterers, and the narrator's explicit inquiry into the general human condition, adds another facet to the problem, the "necessary question," of the text. Must the Vicario brothers act to stave off plague, if a bit of Greek tragedy can be introduced here? Is the greater good served by the murder of Santiago Nasar? Does it matter whether Santiago Nasar is guilty of the crime, as long as he has been named by the oracle as the one who must pay for it? In other words, is Santiago Nasar the sacrificial lamb, his guilt irrelevant to the problem at hand? On page 50, the narrator quotes the Vicario brothers as speaking "after they had been absolved." I must find out whether or not Rabassa has translated the word so that it has this specifically religious implication, or if forgiven, exonerated or another more secular word could have been placed there.
In Borges' fiction, Inferno I, 32, he writes of a leopard in a cage: "God spoke to it in a dream: You shall live and die in this prison, so that a man that I have knowledge of may see you a certain number of times and never forget you and put your figure and your symbol into a poem, which has its exact place in the weft of the universe. You suffer captivity, but you shall have given a word to the poem."
Are the Vicario brothers, the culpable townspeople and Santiago Nasar all precisely located in their "exact place in the weft of the universe?" Is that where we find people who find themselves bound to a task they don't choose or understand?
On page 52, as the Vicario brothers are talking too loudly at the grindstone about killing Santiago Nasar, the narrator writes: "I was to ask the butchers sometime later whether or not the trade of slaughterer didn't reveal a soul predisposed to killing a human being. They protested: "When you sacrifice a steer you don't dare look into its eyes." One of them told me that he couldn't eat the flesh of an animal he had butchered. Another said that he wouldn't be capable of sacrificing a cow if he'd known it before, much less if he'd drunk its mile. I reminded them that the Vicario brothers sacrificed the same hogs they raised, which were so familiar to them that they called them by their names. 'That's true,' one of them replied, 'but remember that they didn't give them people's names but the names of flowers.'"
What's most interersting to me in this passage is the repetition of the word sacrifice. For whatever reason, this passage hyperlinked in my mind to Abraham and Isaac before it went to any sacrificial lamb abstraction. There is a solemnity to the sacrificial duty that contrasts with the "trade of slaughterer." Are these tradesmen "sacrificing" cows or hogs? The question is rhetorical. This is commerce, not religion. Yet, the sacrificial duty falls upon the Vicario brothers, and they resist it; Clotilde Armento refers to the "horrible duty" five pages later.
The repetition of sacrifice, its juxtaposition with slaughterers, and the narrator's explicit inquiry into the general human condition, adds another facet to the problem, the "necessary question," of the text. Must the Vicario brothers act to stave off plague, if a bit of Greek tragedy can be introduced here? Is the greater good served by the murder of Santiago Nasar? Does it matter whether Santiago Nasar is guilty of the crime, as long as he has been named by the oracle as the one who must pay for it? In other words, is Santiago Nasar the sacrificial lamb, his guilt irrelevant to the problem at hand? On page 50, the narrator quotes the Vicario brothers as speaking "after they had been absolved." I must find out whether or not Rabassa has translated the word so that it has this specifically religious implication, or if forgiven, exonerated or another more secular word could have been placed there.
In Borges' fiction, Inferno I, 32, he writes of a leopard in a cage: "God spoke to it in a dream: You shall live and die in this prison, so that a man that I have knowledge of may see you a certain number of times and never forget you and put your figure and your symbol into a poem, which has its exact place in the weft of the universe. You suffer captivity, but you shall have given a word to the poem."
Are the Vicario brothers, the culpable townspeople and Santiago Nasar all precisely located in their "exact place in the weft of the universe?" Is that where we find people who find themselves bound to a task they don't choose or understand?
